THEO RADFORD
+33.7.69.03.71.19
WRITER, EDITOR, TRANSLATOR (FR>EN)

An adopted Parisian from Oxford, I have mastered the art of creative storytelling that grabs the attention of any audience, as well as translation that bridges linguistic and societal gaps.
After kicking off my career in ad agencies and science journals, I made the leap into freelance writing and translation in 2020. With a diverse network of clients from the luxury sector to academia, I have honed my skills on science essays, film scripts, digital content, and more.
WRITER
The Rambler
As writer and researcher for The Rambler, an aggregator of papers and articles from across the sciences, I researched recently published studies and wrote short, stylized teasers to attract readers. The Rambler achieved a high click-through rate — over twenty-five percent of visitors clicked on at least one link.
TRANSLATOR & EDITOR
Inference
As editor and translator at Inference, I brought niche concepts to a wider audience. Through extensive research, I ensured that my explanations aligned seamlessly with the author's findings and the essay's overarching vision. Samples of my work for this project include:
Enigmatic mathematician Alexander Grothendieck wrote his frenzied, paranoid text Récoltes et Semailles in the mid-1980s. For this essay, his erstwhile collaborator Pierre Schapira reviewed the 2022 Gallimard re-issue of the text. I then edited the essay and translated it into English. My translation was reviewed by Columbia physicist Peter Woit on his blog, here.
TRANSLATOR & EDITOR
Sur les pas de la déesse Artémis / The Footsteps of Artemis — Denis Knoepfler
After a centuries-long search, archeologists finally located a lost sanctuary for Artemis. Denis Knoepfler was part of the initial team that made this groundbreaking discovery. I edited and translated Knoepfler's essay from French into English for Inference.
TRANSLATOR & EDITOR
Je suis tel que je me fais / Self-Made — Jean-Paul Fitoussi
How does the philosophy of individual choice affect economic thought? Famed French economist Jean-Paul Fitoussi reviews Richard Robb's Wilfull: How We Choose What We Do. This essay required significant back and forth with the author to finally achieve an essay that all parties were happy with. I then translated this essay from French to English.
TRANSLATOR & EDITOR
Médecine de catastrophe / Battlefield Medecine — Benjamin Davido
At the height of the COVID-19 epidemic I worked alongside Benjamin Davido, a doctor at a Parisian hospital and vaccine expert, to produce a critical essay on Europe's regulatory response to the Astrazeneca vaccine. I edited the original French version of this essay for style, consistency and veracity, before translating it into English.
TRANSLATOR &
EDITOR

Translator on an ongoing project for BRAHMS, IRCAM's composer database. IRCAM is part of the Centre Pompidou and is dedicated to the research of music and sound, especially in the fields of avant garde and electro-acoustical art music.
Samples of my work for this project include:
Ejo-Cine


SCRIPT TRANSLATOR
Benimana (in production)
French to English script translator for the Rwandan production Benimana, directed by Marie-Clémentine Dusabejambo.

TRANSLATOR & SUBTITLER
Les Étoiles Vagabondes (2019)
French to English translator and subtitler for French production Les Étoiles Vagabondes, directed by Syrine Boulanouar and Nekfeu.

SCRIPT WRITER FOR 360° CAMPAIGN
COPYWRITER









COPYWRITER



